Marty: That's the whole point! Get off the grid, right? No cell phone reception, no traffic cameras. Go someplace for one God damn weekend where you can't…globally position my ass, man. This is the whole issue...
馬蒂: 這是全部的重點!擺脫框架,這樣才對吧? 沒有手機訊號,沒有測速照相。在嗨翻的周末去個GP媽的S都定位不到的地方。這才是完整的議題!

 
Jules: Is society crumbling, Marty?
珠兒: 馬蒂,社會體制正在分崩離析嗎?

Marty: No, society is binding, right? It's filling in the cracks with concrete. Everything's filed or recorded, blogged, right? Chips in our kids heads so they won't get lost. Society needs to crumble. We're all just too chicken-shit to let it.
馬蒂: 沒有,反而是在凝聚。用水泥(具體事物)將所有裂縫填補。將所有一切分類歸檔、紀錄收藏或部落格分享。就像小孩被植入晶片,這樣才不會走丟。其實社會需要崩解。只是我們都太微不足道而無法疏離這個社會 (只能隨波逐流)


摘自 The Cabin in the Woods 詭屋 

 

另外在片中講了一個片語蠻有趣的~~劇中女科學家說到: “Guys! Stockholm went south.” (斯德哥爾摩那邊情況不妙)

"go/head south" 從網路的資料得知go / head south ,其表達的意思是指下降,變壞;數量、品質或價值的減少,亦指情況越來越糟 根據《美國慣用語用法詞典》go south的用法在20世紀初就有了。1974921出版的《商業週刊》: "The market then rallies, falls back to test its low--and just keeps 'heading South,' as they say on the Street."  20世紀80年代前的報刊雜誌,幾乎所有用到go south的地方用的都是其字面意思,而沒有什麼比喻的用法。19852月出版的電視文摘公司《每日通訊》上有go south做習語用的句子: "Rosy view of VCR impact was somewhat contradicted during dinner talk by Frank Biondi, exec. vp of Coca-Cola's Entertainment Business Sector and ex-chmn. of HBO. In other countries, when VCR penetration hits 30%, 'theatrical attendance starts to go south and very quickly,' 在籃球賽事後的評論裡,勝方的隊員被引述說: "We were fortunate. When you play on the road, things can go 'south' for you" (美聯社1986124). 到了今天,go south的比喻義用法比比皆是。199012月一篇有關電腦的文章裡寫到:"A PC clone may go south, and you're left with a pile of junk that is not supported by anyone" (InfoWorld)。而富士比 (Forbes Magazine)一篇文章裡預測電腦銷售前景不佳的標題更生動地表達出此意:"PC Sales Go South For The Holidays."

 


英文學習首頁.jpg

arrow
arrow
    全站熱搜

    呂艾肯(警專英文) 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()